Por Gunter Grass (Premio Nobel de Literatura)
Por qué permanezco en silencio, encubriendo por mucho tiempo
Lo que claramente es y ha sido
Practicado en los simulacros de guerra, al final de cuál nosotros como sobrevivientes
Somos en el mejor de los casos notas al pie del papel.
Es el supuesto derecho al primer golpe
Eso podría aniquilar al pueblo irani -
Esclavizado por una boca vociferanre
Y dirigido para el jubilado organizado -
Porque en su territorio,
Se sospecha que una bomba se construye.
Y porque me prohíbo a mí mismo
Para nombrar que otro país
En cuál, por años, incluso en secreto,
Ha existido un creciente potencial nuclear disponible
Pero fue de control, ¿ porque no hay datos de sus pruebas nucleares?
El ocultamiento universal de estos hechos,
Para cuál mi silencio se subordino a sí mismo,
Siento como las mentiras incriminadoras
Y la fuerza - el castigo es prometido
Tan pronto como sea ignorado;
El veredicto de "antisemitismo" es familiar.
Ahora, sin embargo, porque en mi país
Que de vez en cuando ha buscado y ha enfrentado
El mero crimen
Eso que no tiene comapracion
A su vez en una base meramente comercial, si también
Con labios ágiles llamándole una compensación, declara
Un submarino más debería entregarse a Israel,
Cuya especialidad consiste en guiar todas las cabezas explosivas destructoras
Donde la existencia de una sola bomba atómica no está comprobado,
Pero a través del miedo de qué puede ser conclusivo,
Digo lo qué debe ser dicho.
¿Por qué aunque haya permanecido silencioso hasta ahora?
Creo que es por mi origen,
Que nunca ha sido afectado por esta obliterada debilidad,
Prohíbe este hecho para esperarse como verdad pronunciada
Del país de Israel, con el cuál tengo vinculos
Y deseo permanecer vinculado.
"Por qué digo solo ahora,
Envejecido y con mi última tinta,
Que la energía nuclear de Israel pone en peligro
¿La paz mundial ya muy frágil?
Porque debe decirse
Lo que incluso mañana puede ser muy tarde para decir;
También porque nosotros - como alemanes agobiados lo suficiente -
podrían ser los proveedores para un crimen
Esa es previsible, de ahí que nuestra complicidad
No podría ser redimido a través de cualquiera de las excusas usuales.
Lo concedo: ya no estare en silencio
Porque estoy cansado de la hipocresía
Del Oeste; además de cuál es de esperar
Que esto liberará a muchos del silencio,
Incite al perpetrador del peligro reconocido
A renunciar a la violencia y
Asimismo insisto
Que un control objetivo y permanente
Del potencial nuclear israelí
Y los sitios nucleares iraníes
Esté autorizado a través de una agencia internacional
De los gobiernos de ambos países.
Sólo así todos, los israelíes y los palestinos,
Aun más, todas las personas, que en esto
La región ocupada por la manía
Viva uno al lado del otro entre enemigos,
Al final esto también nos ayudara.
Traducccion. William Palomino (5-4-2012).
Por qué permanezco en silencio, encubriendo por mucho tiempo
Lo que claramente es y ha sido
Practicado en los simulacros de guerra, al final de cuál nosotros como sobrevivientes
Somos en el mejor de los casos notas al pie del papel.
Es el supuesto derecho al primer golpe
Eso podría aniquilar al pueblo irani -
Esclavizado por una boca vociferanre
Y dirigido para el jubilado organizado -
Porque en su territorio,
Se sospecha que una bomba se construye.
Y porque me prohíbo a mí mismo
Para nombrar que otro país
En cuál, por años, incluso en secreto,
Ha existido un creciente potencial nuclear disponible
Pero fue de control, ¿ porque no hay datos de sus pruebas nucleares?
El ocultamiento universal de estos hechos,
Para cuál mi silencio se subordino a sí mismo,
Siento como las mentiras incriminadoras
Y la fuerza - el castigo es prometido
Tan pronto como sea ignorado;
El veredicto de "antisemitismo" es familiar.
Ahora, sin embargo, porque en mi país
Que de vez en cuando ha buscado y ha enfrentado
El mero crimen
Eso que no tiene comapracion
A su vez en una base meramente comercial, si también
Con labios ágiles llamándole una compensación, declara
Un submarino más debería entregarse a Israel,
Cuya especialidad consiste en guiar todas las cabezas explosivas destructoras
Donde la existencia de una sola bomba atómica no está comprobado,
Pero a través del miedo de qué puede ser conclusivo,
Digo lo qué debe ser dicho.
¿Por qué aunque haya permanecido silencioso hasta ahora?
Creo que es por mi origen,
Que nunca ha sido afectado por esta obliterada debilidad,
Prohíbe este hecho para esperarse como verdad pronunciada
Del país de Israel, con el cuál tengo vinculos
Y deseo permanecer vinculado.
"Por qué digo solo ahora,
Envejecido y con mi última tinta,
Que la energía nuclear de Israel pone en peligro
¿La paz mundial ya muy frágil?
Porque debe decirse
Lo que incluso mañana puede ser muy tarde para decir;
También porque nosotros - como alemanes agobiados lo suficiente -
podrían ser los proveedores para un crimen
Esa es previsible, de ahí que nuestra complicidad
No podría ser redimido a través de cualquiera de las excusas usuales.
Lo concedo: ya no estare en silencio
Porque estoy cansado de la hipocresía
Del Oeste; además de cuál es de esperar
Que esto liberará a muchos del silencio,
Incite al perpetrador del peligro reconocido
A renunciar a la violencia y
Asimismo insisto
Que un control objetivo y permanente
Del potencial nuclear israelí
Y los sitios nucleares iraníes
Esté autorizado a través de una agencia internacional
De los gobiernos de ambos países.
Sólo así todos, los israelíes y los palestinos,
Aun más, todas las personas, que en esto
La región ocupada por la manía
Viva uno al lado del otro entre enemigos,
Al final esto también nos ayudara.
Traducccion. William Palomino (5-4-2012).
El Nobel de litetratura Gunther Grass es la conciencia mas clara del pueblo aleman en la postguerra, su rechazo al racismo y elpeligro del zionismo a la paz del mundo es nitido en este vigoroso poema. A diferencia de otros ex nazis como el llamado papa Benedicto II (Joseph Ratzinger), Gunther dijo con valentia que fue levado por la SS a los 17 anos sirviendo unos meses al final de la guerra en 1945. El repudio toda su vida la ideologia fascista y los crimenes nazis exigiendo a su gobierno que los roconoza y pida perdon al mundo. Su poema dice que "Israel es una amenaza mayor que Iran a la paz del mundo" y denuncia la doble moral hipocrita de EEUU y la CE de amamantar al regimen racista de Israel. El poema tambien rechaza la vergonzosa entrega del gobierno aleman de submarinos capaces de lanzar armas atomicas. La reaccion del lobby zionista no se dejo esperar, anuncian el sabotaje a sus libros.
No hay comentarios:
Publicar un comentario